Skip to main content
Transparency and standards

Language Access

Language access is part of credibility: readers should be able to find, read, and compare the right page in the right language.

Language access is not a nice-to-have. We publish for readers in the United States, Israel, Europe, and the Middle East. They should be able to land on a stable page in the language they read.

What readers should expect

Each language edition gets its own permanent page. No pop-up overlay. A reader can share the link, come back to it, and switch to the English version to compare wording. Right-to-left languages should render the right way. Language labels should be clear. Search engines should be able to tell which page belongs to which language.

That approach follows the plain direction of Google’s guidance on multilingual sites and the W3C’s internationalization guidance.

What English-primary means

English is the primary edition of this site. Other languages are not decorative. But when wording, nuance, or legal meaning is disputed, the English page is the reference point.

What we owe readers in every language

  • A stable URL
  • A clear language label
  • A direct path back to the English page
  • A notice when a translation is limited, partial, or still under review

Language access only builds trust if it tells the truth. If a page is up in another language but not yet fully reviewed, we say so. We do not pretend the editions are equal when they are not.