Language access
OZJF treats language access as part of public credibility. A multilingual public record only works if readers can land on a stable page in their own language, understand which edition is primary, and see a consistent disclosure about translation limits.
What language access means here
Language access is more than a switcher in the header. It means stable routes, consistent page structure, correct language and direction markers, and a clear way for readers to move between the English edition and translated editions.
Search and discoverability
Each supported language should have its own crawlable route, its own metadata, and its own relationship to the English canonical edition. The point is not just convenience after arrival. It is making sure readers can find OZJF content in the first place.
Trust rule
If a language edition is not fully reviewed or not yet aligned with the English record, OZJF should prefer a cautious publishing posture over the appearance of parity.