OZJF מפרסם ביותר משפה אחת מפני שהקהל שלנו איננו דובר אנגלית בלבד. אבל נגישות לשונית בונה אמון רק אם היא אומרת את האמת על אופן התרגום והבדיקה.
כלל היסוד
האנגלית היא מהדורת המקור של האתר. אם יש פער משמעותי בין עמוד באנגלית לבין עמוד מתורגם, העמוד באנגלית הוא הקובע עד שהתרגום יתוקן.
איך התרגומים נוצרים
חלק מן הדפים נוצרים בעזרת תרגום מסייע מבוסס-AI, משום שהמשאבים שלנו מוגבלים. לכן אנחנו מסמנים בבירור מתי תרגום עדיין בבדיקה, מתי הוא תורגם, ומתי הוא נבדק ברמה גבוהה יותר.
מה הקורא צריך לראות
- תווית שפה ברורה
- קישור יציב לגרסה המתורגמת
- דרך ישירה לחזור לעמוד באנגלית
- הודעה מפורשת אם התרגום עדיין חלקי או בבדיקה
אנחנו לא רוצים ליצור מראית עין של שלמות כאשר אין כזו. אם תרגום עדיין נמצא בבדיקה, הקורא צריך לדעת זאת מיד. אם הוא נבדק ברמה גבוהה יותר, גם זה צריך להיות מסומן.
המטרה של המדיניות הזאת היא כפולה: להרחיב גישה לקוראים מחוץ לאנגלית, ובו בזמן למנוע מצב שבו תרגום חלקי נשמע סמכותי יותר מן המקור שעליו הוא נשען.